Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
rechtwinklig parallelgeschliffen
French translation:
rectangulaire limé parallel
Added to glossary by
Jeanne Talcone
Dec 5, 2013 21:06
10 yrs ago
German term
rechtwinklig parallelgeschliffen
German to French
Tech/Engineering
Engineering (general)
Die Federenden sind angelegt und rechtwinklig parallelgeschliffen.
Proposed translations
(French)
3 | rectangulaire limé parallel | Petermandl (X) |
3 | rapprochées et meulées | laurgi |
Change log
Dec 5, 2013 23:20: Cilian O'Tuama changed "Language pair" from "German" to "German to French"
Dec 6, 2013 08:39: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Engineering (general)" , "Field (write-in)" from "condition générales de " to "(none)"
Proposed translations
11 hrs
Selected
rectangulaire limé parallel
Im welchen Kontext. Die Radfederungen von alten Lastwägen sind auch rechtwinkelig und parallel. Sinon textuellement : "Les bouts des ressorts sont limés et orientés en parallels, collés et rectangulaires".
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 1 hr
rapprochées et meulées
Les extrémités sont rapprochées et meulées : l'extrémité est aplatie sur la spire précédente et meulée pour que le ressort ait une surface d'appui perpendiculaire à son axe longitudinal.
cf. lien : on voit bien sur la figure en bas à droite que les extrémités forment deux plans parallèles.
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2013-12-06 22:37:04 GMT)
--------------------------------------------------
A vrai dire, la réponse à la question est juste "meulées", mais le contexte donne "angelegt" = rapprochées.
cf. lien : on voit bien sur la figure en bas à droite que les extrémités forment deux plans parallèles.
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2013-12-06 22:37:04 GMT)
--------------------------------------------------
A vrai dire, la réponse à la question est juste "meulées", mais le contexte donne "angelegt" = rapprochées.
Discussion