comme si l'art dépassait

English translation: as if art transcended

23:27 Jun 23, 2017
French to English translations [Non-PRO]
Other
French term or phrase: comme si l'art dépassait
Bonsoir, d'après vous est-ce que je pourrais traduire cette phrase:

Comment un homme qui a été lui meme touché personellement par la guerre, qui est témoin d’une epoque qui se dissout, d’un bouleversement terrible, peut continuer à peindre quelque chose d’aussi calme, d’aussi serein? C’est vraiment quelque chose qui nous interpelle encore aujourd’hui, comme si l’art finalement dépassait toutes les contingences de la destruction humaine.

comme ça?

How a man who has been personally hit by the war, who’s witness to an era that is collapsing, to a terrible upheaval, how can he keeps on painting something that is so calm, so serene? It’s something which concerns us even today, as if art went beyond all the contingencies of human destruction.
Grifone
Italy
English translation:as if art transcended
Explanation:
Agree with your translation except for these suggestions -

hit should be touched, stricken - these convey the profundity of the experience better than hit

keeps s/b keep

went beyond s/b transcended because went beyond conveys only space/distance and not triumph over, while the original depasser is more about triumph
Selected response from:

mrrafe
United States
Local time: 21:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2as if art transcended
mrrafe
3as if art finally found a place beyond every contingency that emerges from human destruction
Barbara Cochran, MFA


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comme si l\'art dépassait
as if art finally found a place beyond every contingency that emerges from human destruction


Explanation:
One option.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 21:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
comme si l\'art dépassait
as if art transcended


Explanation:
Agree with your translation except for these suggestions -

hit should be touched, stricken - these convey the profundity of the experience better than hit

keeps s/b keep

went beyond s/b transcended because went beyond conveys only space/distance and not triumph over, while the original depasser is more about triumph

mrrafe
United States
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  michael10705 (X)
1 hr
  -> merci

agree  Yolanda Broad
20 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search