title

12:07 Jun 26, 2017
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Macedonian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: title
Целата фраза е „Right, title and interest“, но бидејќи беше отстранета зошто содржела повеќе термини, еве ги поединечно, макар што поединечно немаат некоја смисла.
Контекст: All right, title and interest including, but not limited to, copyright, trademarks and other intellectual property rights...
Sofija Krncheska
North Macedonia
Local time: 17:26


Summary of answers provided
5сопственост
Darko Ivanovski


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
сопственост


Explanation:
Може и право на сопственост но бидеjки има right во на словото, подобро е да се употреби само сопственост

Darko Ivanovski
North Macedonia
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search