Apr 25, 2015 14:07
9 yrs ago
2 viewers *
English term

exploratory and confirmatory clinical development

English to Italian Medical Medical: Pharmaceuticals clinical trials
This is a keyword at the end of an article (EU level); there is little connection with the text itself

To me "sviluppo clinico esplorativo e confermativo (or 'di conferma')" sounds strange and I cannot see it used; "ricerca clinica di tipo esplorativo e confermativo" is used

Please help with any confirmation.


Thank you.

Discussion

PLR TRADUZIO (X) Apr 27, 2015:
@Asker http://www.webalice.it/fabriziodimeo/sviluppo-clinico.pdf
Le fasi dello sviluppo clinico di un farmaco
Quindi non vedo che c'è di male in "sviluppo clinico esplorativo e confermativo".
F Filippi (asker) Apr 27, 2015:
In realtà volevo sapere se in italiano in questo caso è possibile usare "sviluppo", cosa che non ho mai sentito. in ogni caso si tratta di un concetto generale.
PLR TRADUZIO (X) Apr 26, 2015:
Contesto inesistente Come si fa, senza contesto, a capire se si tratta di "ricerca" (in principio) o proprio di "sviluppo clinico" di una ricerca già esistente ?

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

ricerca clinica di tipo esplorativo e confermativo

Note from asker:
Mi sembra di non poter leggere la pagina interessata, in ogni modo ho il libro, cerco direttamente. Ti ringrazio!
Peer comment(s):

agree daria fedele
11 mins
Grazie Daria.
agree Consuelo Valentina Riso
3 hrs
Grazie Valentina.
neutral PLR TRADUZIO (X) : Questa ref non dimostra che si tratta, nel caso specifico, di "sviluppo clinico" di qualcosa già esistente//Si parla di ricerca clinica in modo molto generico si e quindi ? Che c'entra con lo sviluppo clinico ?
1 day 7 hrs
nel riferimento che ho postato si parla proprio di studio clinico, non hai letto?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search