Glossary entry

English term or phrase:

exposure to XYZ

Hungarian translation:

XYZ tanulmányozása

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Dec 14, 2009 10:38
14 yrs ago
English term

exposure to

English to Hungarian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
"Exposure to a variety of anthropological and sociological writings was occasioned by the demand of..."
Change log

Dec 18, 2009 16:50: Katalin Horváth McClure changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1162483">szappanoskata's</a> old entry - "exposure to"" to ""XYZ tanulmányozása (itt)""

Discussion

szappanoskata (asker) Dec 14, 2009:
Persze, hogy nem. Nem is várom. A segítséget viszont nagyon szépen köszönöm.
Katalin Horváth McClure Dec 14, 2009:
Azt mondtam, hogy "ebben a bekezdésben" szappanoskata: Nem vagyok látnok, amit nem írsz le, azt nem látom. Én a megadott bekezdés alapján mondtam, hogy ott nincs szó írásról. Ha máshol említi ezt, az rendben van, de mint mondom, nem vagyok látnok.
szappanoskata (asker) Dec 14, 2009:
Azt nem hiszem, hogy emiatt "fért hozzá" a szövegekhez, hiszen maga is szociálantropológus, az viszont lehet, hogy a tanítási felkészülés szüksége nélkül nem olvasta volna el ezeket.
Katalin Horváth McClure Dec 14, 2009:
A hozzáférés és hasonlók nem jó ide Ezek az írások nem titkosak, nem kell hozzájuk külön hozzáférési engedély, sem különleges eljárás, hogy a kezükbe jussanak. Ha a hozzáférés stb. szavakat használjuk, az azt jelenti, hogy egyébként nem férhettek/juthattak volna hozzá ezekhez az írásokhoz, ami nem igaz. Egyszerűen arról van szó, hogy egyébként nem olvasták volna ezeket a műveket, ha a tanítás nem kívánta volna meg. Ha megnézzük az egész bekezdést, itt 3 antropológusról van szó, akiknek a megváltozott körülmények miatt szociológiai írásokat is kellett olvasniuk.
szappanoskata (asker) Dec 14, 2009:
Igazából szerintem mindkettő lehet, írt és olvasott is, mert az idézett mondat előtt azt írja, hogy:"In one case the need to become more familiar with kinship theory in order to teach it, gave rise to the paper, “What Was Onan’s Crime?” In addition, I taught courses together with my sociology colleagues, and in my final year as a member of the department, I jointly lectured on a course in social theory with J. P., a sophisticated and scholarly social theorist, which resulted in the publication of a textbook ."
Katalin Szilárd Dec 14, 2009:
Nagyon csúnya megfogalmazásban arról van szó, hogy azért "volt kitéve" (magyarul azért kerülhetett a kezébe/jutott el hozzá/fért hozzá) a különféle antropológiai és szociológiai írásoknak, mert megnövekedett a tanítás iránti igény.
Katalin Szilárd Dec 14, 2009:
Szerintem nem jártam messze Köszönjük Katának a szövegkörnyezetet. Én most is kitartok amellett, hogy itt arról van szó, hogy a tanítás iránti igény miatt fért/jutott hozzá különböző antropológiai és szociológiai írásokhoz.
Katalin Horváth McClure Dec 14, 2009:
Nem írt, csak olvasott, tanulmányozott Félreérted.
Ez a professzor nem írt tanulmányokat, <B>legalábbis ez a bekezdés nem ezt mondja</B>. A "writings", az nem azt jelenti, hogy ő irt. A "writing" főnév, írásművet jelent (itt mások által írt), amelyeket ő elolvasott, tanulmányozott, felhasznált a tanításhoz. Így saját tudása (illetve a 3 tanár tudása) bővült, de a kutatómunka korlátozódott (egyszerűen nem értek rá).
szappanoskata (asker) Dec 14, 2009:
Köszönöm a hozzászólásaitokat, sokat segítettek. Én is arra gondolok így, hogy mivel egyre nagyobb lett az igény a hallgatók oktatása miatt, olyan témákkal is elkezdett foglalkozni, amivel egyébként nem foglalkozott volna és tanulmányokat írt. Ezek jót tettek magának a szakirodalom "állományának".
szappanoskata (asker) Dec 14, 2009:
Az idézett szöveg előtt arról ír, hogy egyetemi tanári állásában olyan témákkal is mélyebben kellett foglalkoznia, amik nem az ő specifikus témái+más oktatókkal is együtt dolgozott és a munkából számos tanulmány született.
szappanoskata (asker) Dec 14, 2009:
Az egész mondat:"Exposure to a variety of anthropological and sociological writings was occasioned by the demands of teaching which increased when three anthropologists taught a single honours degree in the subject, whereas previously four staff had taught only joint honours students. This change increased our all-round knowledge but restricted further research in the early 1980s."
Katalin Horváth McClure Dec 14, 2009:
Az egész mondat kellene Az egész mondat kellene, sőt talán a megelőző/következő is. Ahogy juvera mondja, az egész mondat gördülékeny lefordításához fontos lenne tudni, hogy mi a vége. Az "exposure to" ide illő szinonímáihoz én még odatenném a "studying"-ot is, mint lehetőséget. Itt arról van szó, hogy ez a személy (vagy személyek) olvastak, tanulmányoztak egy sor antropológia, szociológiai témájú írást, valamilyen igény/szükség felmerülése miatt (hogy az mi, az van a mondat végén).
juvera Dec 14, 2009:
...by the demand of...? Mi/ki tette szükségessé? Ez a fő kérdés, és ezt titkolod. Gondolom, valamilyen oktatási intézmény hallgatóiról, a tanulmányaikról, a tőlük elvárt igényekről, vagy az általuk elérhető eredményekről van szó.
Az "exposure" ide illő szinonímái: familiarity, introduction, experience, knowledge.

Proposed translations

+3
4 hrs
English term (edited): exposure to XYZ
Selected

XYZ tanulmányozása (itt)

"Exposure to a variety of anthropological and sociological writings was occasioned by the demands of teaching which increased when three anthropologists taught a single honours degree in the subject, whereas previously four staff had taught only joint honours students. This change increased our all-round knowledge but restricted further research in the early 1980s."

Az angol mondat hosszú, és nehéz ezt a sorrendet megtartani magyarul, ha gördülékenyen akarunk fogalmazni. Szerintem a legjobb felbontani 2 mondatra. Két lehetséges változatot megadok javaslatként:

Az oktatómunka követelményeinek bővülése szükségessé tette egy sor antropológiai és szociológiai írásmű tanulmányozását, amikor három antropológus vette át az...

Vagy:
A különböző antropológiai és szociológiai írásművek tanulmányozását az oktatómunka megnövekedett követelményei tették szükségessé. Korábban négy oktató volt felelős a ...
Peer comment(s):

agree juvera
7 mins
agree Péter Tófalvi
28 mins
agree Tradeuro Language Services
3 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a segítséget! Boldog ünnepeket!"
-1
19 mins

*** más megoldás

Jó lett volna megadni, ki van "kitéve" ennek a hatásnak.
Ha nem fontos az alany, aki olvashat, akkor egyszerűen az írások megjelenését, megszületését idézte elő a valami.
Note from asker:
Így kezdődik az eredeti mondat, nincs alany. Köszönöm a gyors választ.
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : Nem az írások megjelenéséről van szó, hanem arról, hogy ezek a valakik elolvasták, tanulmányozták azokat, valamilyen igény miatt (ami nincs megadva).
2 hrs
Köszi! Hát én sem vagyok látnok. Nem értem egyébként, miért kell mindig harapófogóval kihúzni a kérdezőkből a már rendelkezésre álló információkat.
Something went wrong...
24 mins

hozzáférés / hozzájut

Az exposure szónak számtalan jelentése ismert (kitettség, expozíció, felfedés stb.). De ebben a szövegkörnyezetben nem igazán illenek bele a mondatba. Szerintem itt egyszerűen arról van szó, hogy azért fért /jutott hozzá a különböző antropológiai és szociológiai írásokhoz (művek), mert igény volt ...
Ezt persze érdemes átírni a teljes mondat ismeretében.
Note from asker:
Köszönöm!
Something went wrong...
+1
8 hrs

jólinformáltság // kellő tájékozottság

(ismeretek birtokában)
Peer comment(s):

agree John Detre
1 hr
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search