Glossary entry (derived from question below)
Jul 19, 2007 13:07
16 yrs ago
English term
oversea trip
English to Hungarian
Other
Other
Csak a pontosítás miatt: úgy tudom, nem feltétlenül tengerentúli, másik kontinensre való utazást értünk rajta, hanem általában külföldit.
Jól emlékszem?
Jól emlékszem?
Proposed translations
(Hungarian)
5 +5 | Tengeren túl | Leslie Gabor (X) |
3 +5 | .. | Douglas Arnott |
Proposed translations
+5
28 mins
Selected
Tengeren túl
Szerintem nem. USA-ban csak tengeren túli utazásra használják. Pl. nem modják egy kanadai vagy mexikoi útra hogy 'overseas trip' pedig ezek külföldnek számítanak. Erre a kifejezés 'abroad' , mondatban : " I decided to take a trip abroad"
Peer comment(s):
agree |
Katalin Horváth McClure
: Pont most akartam ugyanezt beírni. A helyes írásmód "overseas".
1 min
|
igen,'overseas', nem 'oversea'
|
|
agree |
Attila Piróth
19 mins
|
agree |
HalmoforBT
: tengeren túli (utazás), vagy utazás (a) tengeren túlra
24 mins
|
agree |
Levente Bodrossy Dr.
: Angliában viszont ez egyben külföld is, ld. még a híres Times főcímet "Fog in Channel - continent cut off"
1 hr
|
agree |
János Kohl
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK, az alapjelentése tengerentúli, ezt ti odakinn jobban tudjátok.
Az is igaz, hogy bizonyos földrajzi körülmények között (GB, Japán) módosulhat a jelentése.
Viszont kétféle választ egyszerre nem jelölhetek be, ezért maradok az alapjelentésnél.
Mindannyiotok segítségét köszönöm."
+5
9 mins
..
probably originated in the UK where any trip to a foreign country means going "overseas"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-19 16:02:09 GMT)
--------------------------------------------------
In that case all they mean is travelling abroad.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-19 16:02:09 GMT)
--------------------------------------------------
In that case all they mean is travelling abroad.
Peer comment(s):
agree |
Levente Bodrossy Dr.
: see also "Fog in Channel - continent cut off"
1 hr
|
agree |
Sonia Soros
3 hrs
|
agree |
juvera
4 hrs
|
agree |
ValtBt
15 hrs
|
agree |
denny (X)
1 day 1 hr
|
Discussion
Persze, nem mindegy, hogy egy szomszéd országban vagy Ausztráliában rontom el a képet.
Ha meg Angliából nézem, a La Manche jelenti az "oversea"-t, és akkor csak simán külföldi utazásnak fordítható. Na meg a japánoknak is minden külföldi út egyben tengerentúli is.
Viszont, mint kint élők, jobban tudjátok a pontos értelmezését.