Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
indismissable
Hungarian translation:
elválaszthatatlan
Added to glossary by
Eva Ballentine (X)
Jun 21, 2005 20:55
18 yrs ago
English term
indismissable
English to Hungarian
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
"...through their music, African-Americans became an indismissable part of the American music and cultural history."
".. zenéjük álltal az afro-amerikaik kihagyhatatlan(?), kimaradhatatlan(?), elmaradhatatlan(?) részeive váltak az Amerikai zenei és kulturalis életnek."
tudom, hogy van egy szo, egy kifejezes, de egyszeruen nem jut az eszembe. Nagyon megkoszonnem ha valaki kisegiten mert az "indismissable" magaban egy sleng es nem talalom a megfelo forditast.
".. zenéjük álltal az afro-amerikaik kihagyhatatlan(?), kimaradhatatlan(?), elmaradhatatlan(?) részeive váltak az Amerikai zenei és kulturalis életnek."
tudom, hogy van egy szo, egy kifejezes, de egyszeruen nem jut az eszembe. Nagyon megkoszonnem ha valaki kisegiten mert az "indismissable" magaban egy sleng es nem talalom a megfelo forditast.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | elválaszthatatlan | Péter Tófalvi |
4 +3 | nélkülözhetetlen | László Zsák |
5 +2 | elengedhetetlen (részévé váltak) | Katalin Horváth McClure |
5 +1 | letagadhatatlanul [részéve váltak] | JANOS SAMU |
4 +1 | mellőzhetetlen [részévé váltak] | Elizabeth Rudin |
4 +1 | szerves | Andras Mohay (X) |
4 | elmaradhatatlan | denny (X) |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
elválaszthatatlan
ez is egy változat, és 1ébként a Zsák úr megoldásával is egyetértve,
de, ha szlenget akarsz, írd azt, hogy: kivakarhatatlan :-)
de, ha szlenget akarsz, írd azt, hogy: kivakarhatatlan :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "En ezt tartom a legjobbnak, foleg mivel ez arra utal, hogy tobbe nem lehetne "Amerikai Zene" nelkuluk. Az Afro-Amerikaik nelkul se rock and roll, sem egyeb zenei agak nem leteznenek."
+3
4 mins
nélkülözhetetlen
figyelmen kívül hagyhatatlan,
Peer comment(s):
agree |
Ágnes Fülöp
: fú, de gyorsak voltatok! nekem még az elengedhetetlen jutott eszembe
6 mins
|
kösz
|
|
agree |
Sonia Soros
3 hrs
|
kösz
|
|
agree |
HalmoforBT
: nélkülözhetetlen
10 hrs
|
kösz
|
+1
6 mins
letagadhatatlanul [részéve váltak]
Egy kicsit módosítani kell a magyar szerekezetet, mert tulajdonképpen erről van szó
Peer comment(s):
agree |
Attila Hajdu
7 mins
|
neutral |
Ildiko Santana
: Nekem sem a letagadas belevonasa, sem a szerkezet megvaltoztatasa nem tunik indokoltnak. (A "dismiss" alapbol kell elindulni, aminek a letagadashoz semmi koze.)
2 hrs
|
8 mins
elmaradhatatlan
Az afro-amerikaiak zenéjük által az amerikai zenei és kulturalis élet elmaradhatatlan részévé váltak.
Vagy: kitörölhetetlen, mellőzhetetlen
Vagy: kitörölhetetlen, mellőzhetetlen
+1
29 mins
mellőzhetetlen [részévé váltak]
A János javaslata is tetszik.
Peer comment(s):
agree |
Sonia Soros
2 hrs
|
neutral |
HalmoforBT
: Csak igei szerkezettel javasolnám, pl. "Nem mellőzhetjük..."
9 hrs
|
+2
8 hrs
elengedhetetlen (részévé váltak)
Az egész mondatrész:
"...az afro-amerikaiak zenéjük által az amerikai zene- és kultúrtörténet elengedhetetlen részévé váltak."
A "dismiss" sokféleképpen fordítható, ide az "elenged", ill. az "elutasít" változat illik.
Tagadó formában az "elengedhetetlen" jó ide. Még az előzőleg említett "letagadhatatlan" is jó lehet, ha a dismiss "elutasít" fordítására gondolunk, bár ezzel egy kicsit vigyáznék, mert ebben az is benne van, hogy esetleg valaki ezt le akarná tagadni, aminek van egy kis rasszista felhangja - ne boncoljuk...
További megjegyzések:
1. által - egy l
2. Hiába vannak az afro-amerikaiak többes számban, nem mondjuk, hogy "részeivé" váltak, mert egy részt alkotnak, tehát "részévé váltak".
3. amerikai - kisbetűvel írjuk
4. music and cultural history - ne felejtsük el a "history"-t. Ha csak az lenne az eredetiben, hogy "music and culture", akkor lehetne esetleg "zenei és kultúralis élet", de itt nem ezt írták, itt történelmi jelentőségről van szó.
5. A mondat szerkezetét egy kicsit átpofoztam, szerintem így jobban hangzik.
A lent felsorolt referenciák pontosan a javasolt kifejezést használják ("elengedhetetlen részévé váltak"), de ezen kívül nagyon sokat lehet találni az "elengedhetetlen része" változatra is.
"...az afro-amerikaiak zenéjük által az amerikai zene- és kultúrtörténet elengedhetetlen részévé váltak."
A "dismiss" sokféleképpen fordítható, ide az "elenged", ill. az "elutasít" változat illik.
Tagadó formában az "elengedhetetlen" jó ide. Még az előzőleg említett "letagadhatatlan" is jó lehet, ha a dismiss "elutasít" fordítására gondolunk, bár ezzel egy kicsit vigyáznék, mert ebben az is benne van, hogy esetleg valaki ezt le akarná tagadni, aminek van egy kis rasszista felhangja - ne boncoljuk...
További megjegyzések:
1. által - egy l
2. Hiába vannak az afro-amerikaiak többes számban, nem mondjuk, hogy "részeivé" váltak, mert egy részt alkotnak, tehát "részévé váltak".
3. amerikai - kisbetűvel írjuk
4. music and cultural history - ne felejtsük el a "history"-t. Ha csak az lenne az eredetiben, hogy "music and culture", akkor lehetne esetleg "zenei és kultúralis élet", de itt nem ezt írták, itt történelmi jelentőségről van szó.
5. A mondat szerkezetét egy kicsit átpofoztam, szerintem így jobban hangzik.
A lent felsorolt referenciák pontosan a javasolt kifejezést használják ("elengedhetetlen részévé váltak"), de ezen kívül nagyon sokat lehet találni az "elengedhetetlen része" változatra is.
Reference:
http://www.gloster.hu/index.php?base=info&id=1&sid=3
http://www.ludwigmuseum.hu/ludwig_h_e/oldal_2004/foto_2004/squat_theatre_magyar.pdf
Peer comment(s):
agree |
Sonia Soros
4 hrs
|
agree |
Ágnes Fülöp
: egyetértek; a letagadhatatlan-t (undeniable) kicsit erősnek tartom
11 hrs
|
+1
9 hrs
szerves
szerves részévé váltak
Csúnyábban:
integráns részévé váltak
Pregnánsabban:
részévé váltak [így, minden nélkül]
Már csak a fentiek hiányoztak a gyűjteményből :-))
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 46 mins (2005-06-22 06:42:35 GMT)
--------------------------------------------------
A mondatban van persze egy logikai ugrás: nem az afroamerikaiak váltak -származásuk okán- részeivé a kultúrának, hanem a zenéjuk (tehát egy kulturális tevékenység) vált azzá.
... a magyar közösséget, a magyar nyelvet és kultúrát, hogy az fennmaradjon,
gyermekeinkben, unokáinkban, a kanadai kultúrának szerves részévé váljék. ...
www.magyarkronika.com/kanadai_hirek/00701.htm
annak a metamorfózisnak a folyamata, amelynek nyomán egy porig alázott kisebbség képes volt kiegyenesíteni gerincét, felemelni a fejét, és mostanra olyan értékeket teremteni, amelyek az egyetemes magyar és európai irodalom és kultúra elismert és szerves részévé válhattak.
www.argus.hu/2002_01/i_gal.html
Személye háttérben marad életműve mögött, mely 1000 éve áll fenn, és az európai
kultúrának szerves részévé vált: Mint a nyugati szerzetesség alapítója és az ...
www.magyaratv.hu/ modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=267
Bár a jazz nem tájolt, a hagyományos jazzt a feketék játszották mindig a legjobban. Ennek ellenére az egész világon elterjedt, és mindenhol megpróbálták utánozni. Amikor, Európában az ellenkultúra szerves része lett a hatvanas évékben, akkor egy komoly dilemma elé kerültek a zenészek. Próbálják-e utánozni a fekete sztárokat, vagy össze lehet-e egyeztetni a jazz adta kereteket a saját kulturális identitásukkal, és zenei gyökereikkel?
tilos.hu/musorok/gumicsont/berlin/
Csúnyábban:
integráns részévé váltak
Pregnánsabban:
részévé váltak [így, minden nélkül]
Már csak a fentiek hiányoztak a gyűjteményből :-))
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 46 mins (2005-06-22 06:42:35 GMT)
--------------------------------------------------
A mondatban van persze egy logikai ugrás: nem az afroamerikaiak váltak -származásuk okán- részeivé a kultúrának, hanem a zenéjuk (tehát egy kulturális tevékenység) vált azzá.
... a magyar közösséget, a magyar nyelvet és kultúrát, hogy az fennmaradjon,
gyermekeinkben, unokáinkban, a kanadai kultúrának szerves részévé váljék. ...
www.magyarkronika.com/kanadai_hirek/00701.htm
annak a metamorfózisnak a folyamata, amelynek nyomán egy porig alázott kisebbség képes volt kiegyenesíteni gerincét, felemelni a fejét, és mostanra olyan értékeket teremteni, amelyek az egyetemes magyar és európai irodalom és kultúra elismert és szerves részévé válhattak.
www.argus.hu/2002_01/i_gal.html
Személye háttérben marad életműve mögött, mely 1000 éve áll fenn, és az európai
kultúrának szerves részévé vált: Mint a nyugati szerzetesség alapítója és az ...
www.magyaratv.hu/ modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=267
Bár a jazz nem tájolt, a hagyományos jazzt a feketék játszották mindig a legjobban. Ennek ellenére az egész világon elterjedt, és mindenhol megpróbálták utánozni. Amikor, Európában az ellenkultúra szerves része lett a hatvanas évékben, akkor egy komoly dilemma elé kerültek a zenészek. Próbálják-e utánozni a fekete sztárokat, vagy össze lehet-e egyeztetni a jazz adta kereteket a saját kulturális identitásukkal, és zenei gyökereikkel?
tilos.hu/musorok/gumicsont/berlin/
Peer comment(s):
agree |
petra_m
5 hrs
|
Köszönöm. Ez használható tipp, de ugyanakkor fantáziátlan és unalmas.
|
|
neutral |
Ildiko Santana
: En is majdnem bekuldtem ezt tegnap, de az a baj vele, hogy tokeletesen megfelelo angol parja *van*: integral. Szerintem ez a legkozelebbi "talalat", de nem tokeletes. Bocs, hogy (megint) a perfekcionista beszel belolem.)
9 hrs
|
Ildikó, ez nemcsak perfekcionizmus, de tipikus (bár elfojtott) szótárírói hajlamra valló megközelítés! Ha nem indiszkréció: TE milyen szótárt írsz?
|
Discussion