Glossary entry

English term or phrase:

finitely closed

German translation:

in sich geschlossen

Added to glossary by Anne Schulz
Sep 10, 2014 19:16
9 yrs ago
1 viewer *
English term

finitely closed

English to German Science Science (general) Systems, structures, or sets
R. Buckminster Fuller used this qualifier in his definition of a so-called tensegrity structure:
"Tensegrity describes a structural relationship principle in which structural shape is guaranteed by the *finitely closed*, comprehensively continuous, tensional behaviours of the system, and not by the discontinuous and exclusively local compressional member behaviours."

The term seems to be borrowed from mathematics (set theory) or physics (systems theory). While I find about 3,500 hit for "finitely closed" on the web, nothing convincing comes up for "endlich geschlossene", "endlich abgeschlossene", "im Endlichen (ab)geschlossene", "finite (ab)geschlossene", and whatever else I can think of.

What is the (scientifically) correct term for "finitely closed", please?

Thank you for your help!
Change log

Apr 7, 2016 15:56: Anne Schulz Created KOG entry

Discussion

Regina Eichstaedter Sep 15, 2014:
Ja, Anne, deine Schlussfolgerung finde ich sehr interessant, und sie stimmt mit meinen Überlegungen überein: Deshalb fanden wir "endlich" wohl nie als Adverb zu abgeschlossen, sondern eher wie zwei Synonyme, also doppelt gemoppelt oder "superkorrekt", wie du das bezeichnet hast. Danke!
Anne Schulz (asker) Sep 15, 2014:
Danke, Steffen und Regina! Wie so oft ist es hier gar nicht möglich zu entscheiden, welche Antwort nun "hilfreicher" ist. Letztlich habe ich Steffens Formulierung (und Ratschlag) übernommen, aber Regina hat eigentlich auf die Frage in dem Sinne geantwortet, wie sie gemeint war. <br />Da es mir keine Ruhe gelassen hat, habe ich selbst noch ein paarmal weiter nach Definitionen geforscht und festgestellt, dass (a) finitely closed von Mathematikern auch nicht gerade superhäufig verwendet und eher ganz spezifisch definiert wird (wobei die Definitionen, wenn ich den ganzen Formelkram verstehe, nicht ganz deckungsgleich sind). Und dass (b) in der Mathematik auch ein Intervall/Menge/System "abgeschlossen" sein kann, wenn seine Grenze Unendlich ist. Also vermute ich, dass "finitely closed" vielleicht doch nur eine mathematisch superkorrekte Formulierung für das ist, was man sich mit normalem Menschenverstand sowieso unter "closed" vorstellen würde - ein endlich großes, abgeschlossenes System. (Nur für den Fall, dass es irgendjemanden interessiert ;-)
Steffen Walter Sep 11, 2014:
Zu deiner Frage Ich würde hier schon den im Tensegrity-Kontext passend(er)en Terminus verwenden und die mathematische Komponente als sekundär einstufen. Mit anderen Worten: Hier geht es m. E. primär um statische und erst nachgeordnet um mathematische Betrachtungen.

Proposed translations

12 mins
Selected

endlich abgeschlossen

Aus der Definition der geometrischen Realisierung ergeben sich unmittelbar die .... Menge C fl Is| endlich, also abgeschlossen...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-09-10 19:30:46 GMT)
--------------------------------------------------

... Eigenschaften mathematischer Strukturen, die unter .... die Vereinigung von zweien (oder endlich vielen) abgeschlossenen Mengen...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-09-11 06:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

Die Formulierung dürfte der Mengenlehre entstammen

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-09-11 09:16:29 GMT)
--------------------------------------------------

Stimmt, Anne, das ist mir auch aufgefallen, aber ich kam zu dem Schluss, dass der Autor eigentlich eine endliche und somit abgeschlossene Menge von Punkten meinte, aus denen sich in der Geometrie eine Figur oder ein Körper zusammensetzt. Die Textstelle von Steffen passt natürlich gut, aber hätte der Verfasser dann nicht eine andere Formulierung gewählt?
Note from asker:
Danke, Regina! Solche Formulierungen wie in deinen Zitaten habe ich auch gefunden, aber eben immer nur so etwas wie "endlich, also abgeschlossen" oder "endlich viele abgeschlossene" und praktisch nie "endlich abgeschlossene" (also "endlich" als Adverb zu "(ab)geschlossen", wie in der englischen Formulierung. Deswegen dachte ich, es müsste vielleicht noch einen anderen Begriff geben, der die direkte Entsprechung zu "finitely closed" auf Deutsch ist.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
19 mins

(statisch) in sich geschlossen

... könnte hier eine Möglichkeit sein.

Siehe z. B. http://six4.bauverlag.de/arch/dbz/archiv/artikel.php?object_...
"Unter Tensegrity versteht man ein durch die Polarisierung in Zug- und Druckkräfte gekennzeichnetes Tragwerk, räumliche Strukturen, die schon alleine durch ihre ungewöhnliche Anordnung von Stabelementen irritieren und zugleich faszinieren.
Diese Strukturen sind statisch in sich geschlossen. Eine Sicherung erfolgt nur gegen äußere Lasten. Dabei sind die Steifigkeit und der Grad möglicher Verformungen von der Vorspannung abhängig."

Deine Frage fällt m. E. eher unter die Kategorie "Architektur".
Note from asker:
Danke Steffen! "In sich" finde ich schon mal eine wunderbare Formulierungshilfe. Allerdings würde mich auch interessieren, ob die deutschen Mathematiker nicht doch einen entsprechenden Fachausdruck wie "finitely closed" haben – denn es gibt ja zwar viele "finitely closed sets" und "finitely closed spaces" im Web, aber keine "in sich geschlossenen Mengen". (Auch wenn der Fachausdruck dann für Tensegrity vielleicht gar nicht wirklich passt - der Autor, mit dem ich hier zu tun habe, "entfremdet" öfters mal spezifische Fachausdrücke, und ich habe mich entschlossen das beizubehalten und nicht zu glätten, auch wenn es mir manchmal "knapp daneben" erscheint.)
Peer comment(s):

agree Coqueiro : ähnlich hier: http://www.uni-graz.at/imawww/mug/Files/Mathematikum/Tensegr...
3 hrs
agree Oliver_F : würde ich auch so verstehen... sofern hier kein direkter Verweis zu einem statischen Berechnungsverfahren vorliegt...
13 hrs
agree Johannes Gleim
1 day 3 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search