Glossary entry

Dutch term or phrase:

2e klas Havo

English translation:

2nd year Upper General Secondary Educucation (Havo)

Added to glossary by Toiny Van der Putte-Rademakers
Jul 2, 2009 19:09
14 yrs ago
Dutch term

2e klas Havo

Dutch to English Other Education / Pedagogy teaching
Uit een cv dat naar het Engels (UK) moet worden vertaald. Een leraar heeft biologie gegeven in klas 2 Havo en klas 4 gymnasium. Ik weet dat in de UK een klas een "form" is, en in de VS een "grade". Maar het klinkt me zo vreemd in de oren dat iemand "taught in the second form of a school for Higher General Seconday Education (Havo)." Graag jullie hulp.
Change log

Jul 2, 2009 19:45: Jacqueline van der Spek changed "Language pair" from "English to Dutch" to "Dutch to English"

Discussion

Toiny Van der Putte-Rademakers (asker) Jul 6, 2009:
Je hebt gelijk Lianne, ik had dat punt beter meteen kunnen vermelden. Sorry.
Lianne van de Ven Jul 6, 2009:
meer informatie Zie... als je het onderstaande er nou meteen bij had vermeld... dat het een Engelse vertaling voor IN Nederland betreftt.... (en niet voor de Engelse culturele context), dan maakt die vertaling inderdaad meer sense. Ik vind dat de laatste tijd steeds vaker... gebrek aan relevante context. En ik weet het, het overkomt mijzelf ook wel.
Toiny Van der Putte-Rademakers (asker) Jul 6, 2009:
This is the cv of a young teacher, applying for a position at an international school in Noord-Holland, with a British headmaster. Having read all your suggestions and argumentations, I think "second year Upper General Secondary Education (2 Havo)" is the best suitable option. Thank you all very much for your contributions.
Laura Morwood Jul 5, 2009:
Grammar school The level of Havo is similar to As levels in the UK. Rather than stream them from the start, pupils just stop when they have reached their level. What to call 2 Havo? I would opt for Jack's answer (form apparently is old fashined, should be year) and put in brackets 'grammar school'. NB i live in Northern Ireland, the situation is slightly different in Scotland and England!!
Albert Stufkens Jul 4, 2009:
Geen uniforme benaming Het is heel plausibel dat door recente onderwijshervormingen er verschuivingen in de benamingen plaatsvinden. Jouw uiteenzetting geeft eigenlijk al aan dat uniformiteit hierin zeer gewenst is.
LAB2004 Jul 4, 2009:
Het spijt me, maar de Van Dale klopt hier gewoon niet. Year wordt gebruikt voor het lager en voortgezet onderwijs, form zoals ik beneden uitgelegd heb. En het begrip secondary modern wordt eigenlijk al jaren niet meer gebruikt.
Albert Stufkens Jul 4, 2009:
Jaar / HAVO Volgens de Van Dale 2009:
(leer)jaar bij het voortgezet onderwijs = form
(leer)jaar in het lager onderwijs = year
HAVO = Higher General Secondary Education ook wel Secondary Modern School (Brits-Engels)

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

2nd form Upper General Secondary Educucation (Havo)

Niets mis met jouw eigen oplossing denk ik, zij het dat de Nuffic-uitgave Hoger Onderwijs Termen in het Engels de term 'upper' gebruikt i.p.v. 'higher'.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Misschien liever 'year' dan 'form'. Het '(Havo)' tussen haakjes er achter zou ik er inderdaad ook altijd bij zetten.
8 hrs
'Year' is denk ik ook een mogelijkheid. Bedankt Jan Willem.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank je wel, Jack. "Form" is kennelijk ouderwets, dus ik heb er toch "year" van gemaakt. Zie de discussie."
3 hrs

8th grade

In the US it would be an 8th grade biology (or science) teacher. Level (mavo, havo, vwo) doesn't matter in the US. There's only (regular) biology or advanced placement (but Havo) would not be advanced placement.

In UK English it would be "year" (not form...??).
8th year biology teacher
http://www.fulbright.co.uk/study-in-the-uk/k-12-study/uk-sch...
Note from asker:
Dank je wel, Lianne.
Peer comment(s):

neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Er wordt gevraagd naar Engels UK. Dan is dit niet relevant (hoewel op zich volledig correct)
8 hrs
dat realiseerde ik me later ook ja
neutral Laura Morwood : Primary school in Northern Ireland is 7 years, so it would be 9th grade.
2 days 19 hrs
age 13-14 goes to 2e klas HAVO or 8th grade in US and year 10 in Ireland http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_Northern_Ireland
Something went wrong...
3 hrs

second year higher general secondary education

Een voorstel. Ik ben vroeger in Engeland naar school gegaan en ken de term "form" niet in deze context moet ik eerlijk zeggen.
Note from asker:
Dank je wel voor je bijdrage, Peter.
Something went wrong...
+2
12 hrs

Year 8

In Engeland zijn de eerste 7 jaren de basisschool (Reception, gevolgd door Year 1, Year 2, etc t/m Year 6. Op de middelbare school (secondary school), worden tegenwoordig de klassen gewoon doorgeteld, dus begint secondary school met Year 7, gevolgd door Year 8, etc t/m year 13. Tenzij je het over een independent school hebt; dan begint het tellen opnieuw op de secondary school, dus Year 1, 2, 3, 4 en 5, gevolgd door Lower 6th en Upper 6th.

Jack en Peter hebben natuurlijk gelijk dat het het tweede jaar van de secondary school betreft, maar in Engeland zal iedereen gelijk weten wat je bedoelt als je het over Year 8 hebt. (Zoals Lianne zegt, maakt het niet uit of het HAVO, MAVO of VWO betreft, het systeem werkt in Engeland heel anders.)

Om het nog ingewikkelder te maken, wordt 'form' in Year 7-11 gebruikt voor de verschillende klassen in een jaargroep. Dus Year 7 zou bijvoorbeeld 4 'forms' kunnen hebben, elk van ongeveer 24-30 kinderen. Daarnaast wordt 'form' ook gebruikt voor de '6th form' op openbare middelbare scholen (dus voor Year 12 en Year 13) en 'independent' scholen (Lower en Upper 6th).

Year 8 in Engeland is 9th grade in de US.

(Ik heb zelf kinderen die in de US en de UK op school zitten/hebben gezeten, zelf heb ik in Nederland op school gezeten).

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-07-03 07:28:02 GMT)
--------------------------------------------------

Foutje - Year 8 in Engeland is 7th grade in de US.
Note from asker:
Dank je wel voor je bijdrage aan discussie.
Peer comment(s):

agree Mark Shimmin : My son is in "Year 8" at the moment in a large school with 4 forms of 35 pupils
1 hr
agree Lianne van de Ven : rather than "8th year" (as I wrote in my answer) it is "year 8" in UK english
1 day 4 hrs
Something went wrong...
13 hrs

secondary school

I think the other answers are focusing too much on details of (impossible) comparisons between education systems. Presumably the person wants their CV in UK English so they can get a job in the UK. In that case, potential employers want to know whether the person is formally qualified (trained and registered as a teacher) and what subjects they teach to which 'age groups'. The age group in this case is secondary school (11-16). The distinction between HAVO and 'gymnasium' will be entirely lost on a UK readership. Anyone doing biology in this age range will be following a GCSE course, regardless of the type of school they attend.

If the CV is being translated for any other purpose, then you will need to take this into account in choosing the 'best' translation. E.g. if it's to be in English for seeking work at a British school in the Netherlands, there would be an argument in favour of retaining the Dutch terms.

Fwiw 'form' in the meaning of class is rather antiquated and is these days only found in 'sixth form college', which is where 17-18 year olds in England study for their A-levels.
Note from asker:
Thank you for your guidance, Chris.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search