Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Procedure target body site
Greek translation:
στοχευόμενο από την επέμβαση σημείο του σώματος
Added to glossary by
Christiana Tziortziou
Mar 3, 2023 08:49
1 yr ago
15 viewers *
English term
Procedure target body site
English to Greek
Medical
Medical: Health Care
Η φράση είναι από πίνακα σχετικά με το σύστημα SNOMED, περιγραφή διαδικασίας.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων!
Ευχαριστώ εκ των προτέρων!
Proposed translations
+1
35 mins
Selected
στοχευόμενο από την επέμβαση σημείο του σώματος
Μία πιθανή απόδοση.
Peer comment(s):
agree |
m_a_a_
: Point being, μεταξύ άλλων, ότι το 'target' προσδιορίζει το 'site', και όχι το 'body'. Ίσως, εφόσον μιλάμε για χειρουργική επέμβαση, να μπορούμε να πούμε (για συντομία - όχι για ομορφιά): χειρουργούμενο/-η σημείο/περιοχή του σώματος
5 hrs
|
Σωστά, για το target! Πρότεινα «επέμβαση» ως πιο γενικό. Ευχαριστώ!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ!"
5 hrs
επέμβαση σε στοχευμένο σημείο (επί) του σώματος
Έτσι το εξηγώ εγώ, αφού το 'στοχευμένο' προσδιορίζει το ΄σημείο χχ χχχχχχ'
Επίσεις, η Αγγλική σύνταξη είναι λανθασμένη. Πάλι κατ' εμένα, η ορθή αγγλική φράση πρέπει να είναι, 'body procedure target site'.
Note- ' where is the procedure? on the body! Where on the body? on a target site on the body'!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-03-03 14:51:47 GMT)
--------------------------------------------------
I see that m-a-a had the same thought, while I was submitting mine!
Επίσεις, η Αγγλική σύνταξη είναι λανθασμένη. Πάλι κατ' εμένα, η ορθή αγγλική φράση πρέπει να είναι, 'body procedure target site'.
Note- ' where is the procedure? on the body! Where on the body? on a target site on the body'!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-03-03 14:51:47 GMT)
--------------------------------------------------
I see that m-a-a had the same thought, while I was submitting mine!
Peer comment(s):
neutral |
D. Harvatis
: Δεν είναι λάθος η σύνταξη, ερμηνεύεται ως εξής: body site [that is the] target [of the] procedure.
11 mins
|
Nαι, Δημήτρη. Τώρα το είδα, σε καταλαβαίνω. Έτσι κι' αλλιώς, όμως, 'στοχευόμενο' και 'στοχευμένο' είναι το ίδιο. Το τι με πείραξε, όμως, είναι η σύνταξη.
|
1 hr
Διαδικασία [ή παρέμβαση] στο σημείο του σώματος-στόχου
http://nestor.teipel.gr/xmlui/bitstream/handle/123456789/183...
Αν και μου λείπει πολύ συγκείμενο από όλες τις μεριές, νομίζω ότι βάσει αυτών που αναλύονται στο παραπάνω link και ιδίως από τη σελίδα 63 και μετά για την μέθοδο κωδικοποίησης ασθενειών SNOMED, όπως και επίσης από τον πίνακα που υπάρχει στη σελίδα 64, η πρόταση που αναφέρεις θα πρέπει να αποδοθεί έτσι διότι ο ίδιος ο πίνακας μιλάει για τους βασικούς άξονες εννοιών της SNOMED.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ημέρες (2023-03-07 17:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
A.2.3.3 Procedures
A.2.3.3.1 Procedure
description Describes the type of procedure SNOMED CT GPS*
A.2.3.3.2 Body site Procedure target body site SNOMED CT GPS*
A.2.3.3.3 Procedure
date Date when procedure was performed ISO 8601
https://health.ec.europa.eu/system/files/2023-01/ehn_guideli...
Αν και μου λείπει πολύ συγκείμενο από όλες τις μεριές, νομίζω ότι βάσει αυτών που αναλύονται στο παραπάνω link και ιδίως από τη σελίδα 63 και μετά για την μέθοδο κωδικοποίησης ασθενειών SNOMED, όπως και επίσης από τον πίνακα που υπάρχει στη σελίδα 64, η πρόταση που αναφέρεις θα πρέπει να αποδοθεί έτσι διότι ο ίδιος ο πίνακας μιλάει για τους βασικούς άξονες εννοιών της SNOMED.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ημέρες (2023-03-07 17:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
A.2.3.3 Procedures
A.2.3.3.1 Procedure
description Describes the type of procedure SNOMED CT GPS*
A.2.3.3.2 Body site Procedure target body site SNOMED CT GPS*
A.2.3.3.3 Procedure
date Date when procedure was performed ISO 8601
https://health.ec.europa.eu/system/files/2023-01/ehn_guideli...
Discussion