Glossary entry

Italian term or phrase:

investimento

English translation:

struck bt a vehicle

Added to glossary by Joseph Tein
Feb 16, 2020 06:57
4 yrs ago
39 viewers *
Italian term

investimento

Italian to English Medical Medical (general) death certificate
I'm translating the death certificate of a patient who was a subject in a clinical trial. This death certificate lists an astonishing variety of ways that people can die.

There is one section about traffic accidents that offers several options: Tipo di incidente (es. investimento, scontro, ribaltamento, ecc.):

I'm confused about "investimento" versus "scontro" The dictionaries I'm checking define both of them as "crash" OR "collision." I'm guessing that one of them means crashing into an object ... a house, a wall, a tree etc. while the other means a collision with another vehicle, but if so I can't decide which is which.

If someone can help with "investimento" then I can deduce what the other one means. (For "ribaltamento" I figured out "rollover".)

Grazie mille !!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): texjax DDS PhD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

(being) hit (by a car)

From the first link below reported:
"Typically, car insurance death benefits are paid out if an individual named in the policy dies as a result of an injury sustained while occupying a car in a car accident or by being hit by a car."

https://insurance.freeadvice.com/information/auto/article/11...

https://www.corlessbarfield.com/2016/09/pedestrian-hit-by-a-...

https://www.legalexpert.co.uk/death-fatal-accident-claims/ho...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-02-16 08:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

Per investimento IMO nel linguaggio "legalese" italiano dell'infortunistica stradale si intende l'essere colpiti direttamente durante un attraversamento (pedonale o meno) o indirettamente come conseguenza fortuita di un incidente stradale tra 2 o più vetture che sbandando colpiscono il pedone. Per inciso, si può anchge essere colpiti da un albero, ma come hai precisato siamo nell'ambito dei "traffic accidents".
Peer comment(s):

agree JudyC : I'd put "[pedestrian] hit/struck by vehicle" on a certificate. See ICD-10-Mortality Manual
1 hr
thanks
agree Cedric Randolph : yes, in contrast with scontro, which is two cars colliding
1 hr
thanks
agree Sabrina Bruna
3 hrs
thanks
agree Michael Korovkin : with JudyC: "vehicle", not just "car"
4 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille"
+1
25 mins

run over, run down

..
Peer comment(s):

agree Emiliano Pantoja
5 mins
Something went wrong...
30 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search