Sep 14, 2018 07:43
5 yrs ago
1 viewer *
German term

Waldparcours (here, see link)

German to English Marketing Tourism & Travel
You need to look at the photo on the following link to know what this is about:

https://www.gitschberg.it/en/gitschberg/rooms-suites/gassla-...

The suite has its own little sauna and when you come out of the sauna there's this sort of area of flooring that is supposed to imitate the forest floor (grass, pine cones...). The German version calls it a Waldparcours but that to me sounds like something really outside and something larger, longer.

What name (needs to be short, succint - very limited in no. of characters I can use) could I give this? Grateful for any ideas
Change log

Sep 14, 2018 11:33: Steffen Walter changed "Field" from "Art/Literary" to "Marketing"

Discussion

Lonnie Legg Sep 14, 2018:
@ Nelsons :)'nuff said:)
Björn Vrooman Sep 14, 2018:
Hello Dorothy Thanks for the picture. Also, I'd like to add that you were the first talking about a patch and I entirely agree. In my view, you are also right about this being somewhat of a path leading to and from the sauna (so Aida's suggestion isn't that far-fetched) and about not being constrained by the source language.

But what about the target language and target audience? First, I've never seen "barefoot floor" as a colloquation anywhere, except for "Barefoot Flooring" in the form of a company name.

Second, I would be very hesitant to draw attention to the fact they want you to walk around barefoot in a hotel room. Many people don't because: hygiene. I do wonder how they clean this patch, since you got no idea what the people before you did in this sauna...

Third, the page may be in English, but it's a hotel website, as you pointed out. In short, you may want to regard this one as the "international" page, so any capitalized Sensations would look odd to me (in Germany, that's used for cat food these days). I find sensory interesting--aren't ENS so fond of experience, e.g. driving experience, user experience...? Or maybe "senses."

Best
Dorothy Schaps Sep 14, 2018:
A better picture I found a better picture: https://goo.gl/images/ZJ2QNS

It really is more of a patch than a path - although in the sense of a path it does *lead* to and from the sauna... We need to think more outside the box - What is it within the room? Some kind of entrance way? It seems to be part of the balcony as you can see through the slats on the right of the photo... Would the word "sensory" work somehow?
Dorothy Schaps Sep 14, 2018:
@Björn I don't think you need to get so technical about "flooring". After all, "flooring" (or "floor") is simply what you stand on, and in this case you're standing on a patch of pebbles or pine cones. It's just for a swanky hotel website, not for a high-tech, corporate brochure ;)
Björn Vrooman Sep 14, 2018:
@Lesley "To me a pathway leads somewhere and this doesn't."

But a path does?

To me, this is a patch and I tend to agree with Gordon; something like a tiny patch of woodland perhaps:
https://www.telegraph.co.uk/news/earth/3315891/Owning-your-o...

Also, I don't see how this really is "flooring." The flooring may be wooden or vinyl, but that's still underneath, not to mention that this can be easily misunderstood:
https://www.forestflooring.co.za

In essence, it doesn't describe what you're looking for.

Best
Mair A-W (PhD) Sep 14, 2018:
parkour... ... on the other hand (as in the current site), is already A Thing and definitely not this thing:
https://en.wikipedia.org/wiki/Parkour "Parkour (French: [paʁkuʁ]) is a training discipline using movement that developed from military obstacle course training"
Stuart and Aida Nelson Sep 14, 2018:
@Lonnie - parcours I fully agree with you :):):). Parcours would be the 'route, path of something' and it is not German is French :(
Lonnie Legg Sep 14, 2018:
"-parcours" Are you looking for something as nonsensical as the original...?
Stuart and Aida Nelson Sep 14, 2018:
@ Lesley - path? Agree with pathway. It was my first thought. However, it would be best to try to find something catchy and not too literal. That is why I thought of pathway. It could invite you to go to the last room, for example, where you see more of the forest outside, or what about 'forest path', would this be shorter? Cheers and I'm sure you'll find the right translation, Aida

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

woodland floor

Just another suggestion. I think "woodland" sounds more attractive than "forest".
Peer comment(s):

agree Eleanore Strauss : I agree, woodland more attractive, evocative... but longer word
6 hrs
agree Anna Augustin
32 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The woodland put on the right "path"! Thank you, Gordon"
+4
10 mins

"Forest Sensations" flooring

How about this to start things off?
Peer comment(s):

agree Mair A-W (PhD) : I like it // alternatively what about "Forest sensations underfoot" ?
11 mins
agree Dorothy Schaps : I like it too =) I wouldn't bother with the quotes though, makes it seem like a brand name...
16 mins
agree franglish : Sounds lovely but Lesley says"...short, succint" because of limited space. Simply "forest flooring"?
49 mins
agree Eleanore Strauss : how about forest feel floor (flooring may be too many characters)
7 hrs
Something went wrong...
25 mins

barefoot path

Goodness! I really think the German is very badly written. I was imagining some sort of high-ropes climbing attraction when I read "Waldparcours"! I think "Parcours" is a serious overstatement - it seems to be just a little patch outside the sauna...
I noticed on the current English site they use "barefoot parcours", which I think is much better than the original German, although "parcours" makes me think of something more extensive. Therefore my suggestion of "barefoot path" - alternatively you could use "barefoot trail" and maybe even add in the link to Kniepp somehow ("Kneipp-style barefoot path" ?), but I'll leave that up to you =)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2018-09-14 08:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

After reading Sonja's suggestion, you could also go with "barefoot floor/flooring" =)
Peer comment(s):

neutral Stuart and Aida Nelson : I like this option and it is a confirmation of my change into 'path' but the forest point is missing
21 mins
Thanks Stuart and Aida =) But do we really need the forest part? Surely as translators, our job is to understand what is going on in the text and convey it in the target language, right? We shouldn't be constrained by the words of the original.
Something went wrong...
8 mins

forest pathway

Forest pathway - Images Google

https://www.google.co.uk/search?q="forest pathway"&safe=stri...

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2018-09-14 08:29:17 GMT)
--------------------------------------------------

changed to 'forest path '
Note from asker:
To me a pathway leads somewhere and this doesn't.
Something went wrong...
7 hrs

Into the Woods experience

Peer comment(s):

neutral Michele Fauble : "short, succint - very limited in no. of characters" ?
3 hrs
Yeah. I tend to gloss over such requirements.To me, it seems more important for this to be evocative..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search