Sep 19, 2016 12:21
7 yrs ago
28 viewers *
English term
\'expiration date\' vs \'use by date\'
English to Romanian
Medical
Medical: Instruments
Hello și scuze pentru cei doi termeni, dar nu aveam cum să pun altfel întrebarea :)
Am și eu nelămurirea asta care mă macină de multă vreme, aveți idee cum s-ar putea diferenția cele două noțiuni? Sincer, mie mi se pare că se suprapun în mare parte, iar acum, ce să vezi, le am pe ambele în aceeași propoziție...
Context:
Check the expiration and "use by" dates on the medication.
Pentru medicamente eu am folosit până acum doar data expirării, I'm stumped, any suggestions are welcome :)
TIA!
Am și eu nelămurirea asta care mă macină de multă vreme, aveți idee cum s-ar putea diferenția cele două noțiuni? Sincer, mie mi se pare că se suprapun în mare parte, iar acum, ce să vezi, le am pe ambele în aceeași propoziție...
Context:
Check the expiration and "use by" dates on the medication.
Pentru medicamente eu am folosit până acum doar data expirării, I'm stumped, any suggestions are welcome :)
TIA!
Proposed translations
(Romanian)
5 +5 | data expirării vs " a se utiliza până la data de..." | Mihaela Petrican |
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
data expirării vs " a se utiliza până la data de..."
eu aşa le traduc
Note from asker:
Multumesc mult! Si scuzele de rigoare pentru intarziere :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
4 mins
Reference:
http://www.stilltasty.com/articles/view/5
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-09-19 12:28:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.quicklabel.com/blog/2011/05/sell-by-date-use-by-d...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-09-19 12:28:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.quicklabel.com/blog/2011/05/sell-by-date-use-by-d...
Something went wrong...