Aug 3, 2016 14:21
7 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
...sea antecedente o consecuencia de...
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Vollmacht
Hallo, liebe Kolleginnen und Kollegen,
ich habe Schwierigekeiten mit diesem ganzen Satz, dessen Sinn ich zwar verstehe, aber insbesondere bei der oben angegebenen Formulierung keine angemesse Übersetzung finde. Es handelt sich um eine Vollmacht. Das ist der Satz:
Presentar toda clase de expedientes, retirar cualquier tipo de documentación; y, en general, **realizar cuanto la Ley,
Jurisprudencia o costumbre sea antecedente o consecuencia** de las facultades concedidas que son enunciativas y no limitativas
Vielen Dank im Voraus für Hilfe!
ich habe Schwierigekeiten mit diesem ganzen Satz, dessen Sinn ich zwar verstehe, aber insbesondere bei der oben angegebenen Formulierung keine angemesse Übersetzung finde. Es handelt sich um eine Vollmacht. Das ist der Satz:
Presentar toda clase de expedientes, retirar cualquier tipo de documentación; y, en general, **realizar cuanto la Ley,
Jurisprudencia o costumbre sea antecedente o consecuencia** de las facultades concedidas que son enunciativas y no limitativas
Vielen Dank im Voraus für Hilfe!
Proposed translations
(German)
3 | angezeigt sind oder Gegenstand | WMOhlert |
Proposed translations
13 mins
Selected
angezeigt sind oder Gegenstand
..... Handlungen vornehmen, die im Rahmen der gesetzliche Bestimmungen oder der Rechtsprechung/Gerichte angezeigt oder Gegenstand der gewährten Befugnisse sind
Mein schnelles Verständnis dieses Satzes ....
Mein schnelles Verständnis dieses Satzes ....
Note from asker:
Vielen Dank, Waltraud, für Deine Hilfe! Liebe Grüsse |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nochmals vielen Dank und liebe Grüsse!"
Something went wrong...