Jan 8, 2015 10:54
9 yrs ago
3 viewers *
Italian term
caldo
Italian to English
Other
Wine / Oenology / Viticulture
I'm translating a wine text which frequently uses the word 'caldo' and I'm struggling to translate it. I presume it essentially means 'high in alcohol' but I still can't find the right word for it in context. E.g.:
Un colore paglierino tenue caratterizza il Verdicchio di Matelica Riserva DOCG, vino fruttato con note di frutta candita e sambuco, caldo e persistente al palato, con retrogusto ammandorlato.
Many thanks for any help.
Un colore paglierino tenue caratterizza il Verdicchio di Matelica Riserva DOCG, vino fruttato con note di frutta candita e sambuco, caldo e persistente al palato, con retrogusto ammandorlato.
Many thanks for any help.
Proposed translations
(English)
3 +4 | warm | Elena Zanetti |
5 | fervent | Diego Sibilia |
4 -1 | warm / rich | Melanie Rockenhaus |
Proposed translations
-1
25 mins
warm / rich
Declined
this has already been defined in the Proz term search, see below
Reference:
Note from asker:
As I explained above I don't think warm works as a wine term. Rich may. I'll think about it. Thanks for your help. |
+4
3 mins
warm
Declined
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2015-01-08 10:58:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.winediffusion.it/EngSite/Terminology.htm
--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2015-01-08 11:02:21 GMT)
--------------------------------------------------
you can use warm..
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2015-01-08 11:07:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.decantalo.com/en/spanish-wine-world_c16/wine-glos...
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2015-01-08 11:08:00 GMT)
--------------------------------------------------
it's a term used for wines.......
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2015-01-08 11:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
such as.... hot wine...
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2015-01-08 11:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
if you use high in alcohol.... it can be warm or hot...
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2015-01-08 11:16:32 GMT)
--------------------------------------------------
anyway high in alcohol is not the right term... it is misleading... ................
--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2015-01-08 11:18:14 GMT)
--------------------------------------------------
Caldo
Si dice di un vino in cui si percepisce una decisa sensazione pseudocalorica che è differente da high in alcohol...
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2015-01-08 15:21:48 GMT)
--------------------------------------------------
era una battuta la tua conoscenza sul vino, per dire che magari sei astemia... ci mancherebbe, ti dico la mia opinione da madrelingua italiana... che tu non sia convinta ok.... però dei madrelingua inglesi mi hanno dato agree...ripeto..
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2015-01-08 15:23:48 GMT)
--------------------------------------------------
non capisco la riluttanza a usare warm e voler mettere rich che è sbagliato...
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2015-01-08 15:24:50 GMT)
--------------------------------------------------
ci mancherebbe siete voi i madrelingua... io ho detto la mia opinione..
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2015-01-08 15:56:17 GMT)
--------------------------------------------------
magari può darsi che caldo e persistente al palato sia un unico blocco, grazie a te, buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2015-01-08 10:58:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.winediffusion.it/EngSite/Terminology.htm
--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2015-01-08 11:02:21 GMT)
--------------------------------------------------
you can use warm..
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2015-01-08 11:07:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.decantalo.com/en/spanish-wine-world_c16/wine-glos...
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2015-01-08 11:08:00 GMT)
--------------------------------------------------
it's a term used for wines.......
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2015-01-08 11:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
such as.... hot wine...
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2015-01-08 11:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
if you use high in alcohol.... it can be warm or hot...
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2015-01-08 11:16:32 GMT)
--------------------------------------------------
anyway high in alcohol is not the right term... it is misleading... ................
--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2015-01-08 11:18:14 GMT)
--------------------------------------------------
Caldo
Si dice di un vino in cui si percepisce una decisa sensazione pseudocalorica che è differente da high in alcohol...
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2015-01-08 15:21:48 GMT)
--------------------------------------------------
era una battuta la tua conoscenza sul vino, per dire che magari sei astemia... ci mancherebbe, ti dico la mia opinione da madrelingua italiana... che tu non sia convinta ok.... però dei madrelingua inglesi mi hanno dato agree...ripeto..
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2015-01-08 15:23:48 GMT)
--------------------------------------------------
non capisco la riluttanza a usare warm e voler mettere rich che è sbagliato...
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2015-01-08 15:24:50 GMT)
--------------------------------------------------
ci mancherebbe siete voi i madrelingua... io ho detto la mia opinione..
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2015-01-08 15:56:17 GMT)
--------------------------------------------------
magari può darsi che caldo e persistente al palato sia un unico blocco, grazie a te, buon lavoro!
Note from asker:
Thanks for this but although warm is the literal translation I can't see that it means anything in relation to wine in English. |
I appreciate the effort you've put into this but neither of the glossaries you show has been written by a native English speaker and the English in them is not encouraging. Warm, as far as I can see, is not a wine term in English. |
Non sono sicura di apprezzare il tuo commento sulla mia conoscenza del vino che mi sembra abbastanza buona invece... Warm on the palate in effetti trovo usato spesso ed è una possibilità. Warm da solo non mi sembra e sono d'accordo con Gallagy. |
Hello again Elena. Don't worry. I'm not going to put rich. I put this question in because I was trying to avoid the literal 'warm' which I don't think is used alone in English as a wine word. 'Warm on the palate', however, apparently is and I will use it. Thanks again. |
Peer comment(s):
agree |
Kate Chaffer
: warm on the palate, definitely a wine term https://www.google.it/search?sourceid=mozclient&ie=utf-8&oe=...
37 mins
|
thanks! l'asker conosce poco il vino ..
|
|
agree |
Rachel Fell
: as confirmed by Watson's Wine Glossary
47 mins
|
thanks! l'asker conosce poco il vino..
|
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: "warm" usually used for whiskey/sherry//BUT "warm" is always a translation, not used in original English as far as I know. (and Giles Watson is a translator)/you don't seem to be getting the point...
1 hr
|
but full-bodied rich and intense is not the same as caldo.. full-bodied is corposo.. // the same thing....rich not the same as caldo..you wrote it...
|
|
neutral |
Edgar Bettridge
: warming even better - http://www.waitrosecellar.com/christmas/christmas-drinks/chr...
3 hrs
|
thanks
|
|
agree |
philgoddard
: I don't see why the asker has rejected this. There are only two ways you can translate it, and "hot" is obviously not right. I take it to mean friendly and welcoming.
4 hrs
|
I don't know...
|
|
agree |
Simo Blom
1 day 2 hrs
|
6 hrs
fervent
Declined
You can use warm, bt in this case I guess you have to emphasize the concept.
Discussion
I'm far from being a novice in this area. My interest in wine was first sparked way back in 1970/71 when I did the vendanges in Châteauneuf-du-Pape,Côtes du Rhône and Beaujolais. The aim was to improve my French but I also learned a lot about French cuisine and wine because the patrons took me under their wing (as the only non-Maghreb foreigner) and let me taste from their cellars. I've done several guided tastings since then and a tour of Bordeaux. Plus drank a lot of wine! I don't work from It>En (just a bit of Kudoz) but have worked from Fr>En in this area and if I saw "chaud" I'd translate it as "hot". High in alcohol is not always "overly high" as many people like well-structured high-alcohol wines. Anyway, basta! Over and out...
If you've started reading round the subject, you might want to take advantage of any guided tastings there are in your area. Nothing beats hands-on (or rather, "palates-on") experience ;-)
"Warm on the palette", however, means nothing at all, except that you are confusing the common winespeak metaphor of a (painter's) "palette of aroma(tic)s" with the roof of the mouth!
I assume that links from Italy etc are translations... OK that Isabelle is happy with "warm" but maybe if it actually means "high in alcohol" she should be using "hot"?? I just want to get at the best word, that's all :-)
and an article from the Guardian:
http://www.theguardian.com/lifeandstyle/1999/nov/07/foodandd...
FWIW
Yes "warm on the palate" is used and is certainly the easiest solution but my reservations stem from the fact that this term is only used as a translation from Italian (from what I can see) and not by English-language wine writers. Also, I certainly wouldn't translate "caldo" as "chaud" in French in the same context so would be reluctant to use "warm" for those reasons.
chiudo qui la discussione..
http://www.casanova-restaurant.com/wine. But "warm" always seems to be a translation from Italian and not used by any of the great wine writers in original English. So comes down to finding a term matching what you think they want to say in each instance...