Jan 4, 2012 09:19
12 yrs ago
3 viewers *
French term

Saisie des données transfusionnelles

French to English Medical Computers: Software
This is a list of product feature in the perioperative module of a computerized OR management system.

• *Saisie des données transfusionnelles*,
• Gestion des prélèvements et demandes d’analyses anapath,
• Facturation CCAM et NGAP – envoi HPRIM/XML,
• Accès au parcours patient (consultations, admission, bloc, antécédents et
diagnostics CIM10…),
• Création des compte-rendus opératoires (modèles paramétrables) et diffusion
Proposed translations (English)
4 +4 entry of transfusion data
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): SJLD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

entry of transfusion data

entry of transfusion data (medical patient data)
Note from asker:
Thanks. I wasn't sure if they were talking about information regarding actual transfusions or if "transfusionellle" might have a different meaning here. Just wanted to be sure.
Peer comment(s):

agree SJLD
59 mins
agree narasimha (X)
1 hr
agree clairewad : agree, but it's transfusion data entry not entry of transfusion data that is most commonly used (google search between inverted commas)
4 hrs
agree Michele Fauble
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search