Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
safety and efficacy data
French translation:
données de sécurité et d'efficacité
Added to glossary by
Lionel_M (X)
Oct 26, 2010 14:29
13 yrs ago
English term
safety and efficacy safety data
English to French
Medical
Medical (general)
"Pharmacokinetic (PK) research is necessary to examine the absorption, distribution, metabolism, and excretion of the xxxx. The data obtained from the pharmacokinetic research is needed for the appropriate analysis and evaluation of the safety and efficacy safety data. "
Je vous remercie.
Je vous remercie.
Proposed translations
(French)
4 +1 | données de sécurité et d'efficacité | Lionel_M (X) |
4 +2 | données sur l'innocuité et l'efficacité | Alexandre Hanin |
Change log
Oct 31, 2010 09:54: Lionel_M (X) Created KOG entry
Oct 31, 2010 09:54: Lionel_M (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/821614">Lionel_M (X)'s</a> old entry - "safety and efficacy safety data"" to ""données de sécurité et d'efficacité""
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
données de sécurité et d'efficacité
Je sais que bcp vont hurler, mais pour l'EMA ce n'est pas innocuité, ma sécurité.
Innocuité est valide au Canada.
Cela dit vous allez encore trouver plein de site FR avec innocuité...
--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2010-10-26 15:00:18 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai dit EMA, mais en fait l'EMA s'en fiche pas mal; c'est l'AFSSAPS qui gère le FR :)
Réévaluation du PREPULSID - AFSSAPS : Agence française de sécurité ... - [ Traduci questa pagina ]
Dans l'intervalle, la réévaluation de l'ensemble des données de sécurité d ...
www.afssaps.fr/Infos-de.../Reevaluation-du-PREPULSID - Copia cache
Innocuité est valide au Canada.
Cela dit vous allez encore trouver plein de site FR avec innocuité...
--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2010-10-26 15:00:18 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai dit EMA, mais en fait l'EMA s'en fiche pas mal; c'est l'AFSSAPS qui gère le FR :)
Réévaluation du PREPULSID - AFSSAPS : Agence française de sécurité ... - [ Traduci questa pagina ]
Dans l'intervalle, la réévaluation de l'ensemble des données de sécurité d ...
www.afssaps.fr/Infos-de.../Reevaluation-du-PREPULSID - Copia cache
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à vous"
+2
3 mins
données sur l'innocuité et l'efficacité
*
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2010-10-26 14:38:26 GMT)
--------------------------------------------------
Redondance dans la formulation, je ne vois pas d'autre explication.
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2010-10-26 14:38:26 GMT)
--------------------------------------------------
Redondance dans la formulation, je ne vois pas d'autre explication.
Note from asker:
C'est également ce qu'il me semblait... Je vous remercie en tout cas. |
Peer comment(s):
agree |
Drmanu49
13 mins
|
agree |
stefd (X)
: oui je pense qu'il y a effectivement une erreur de formulation dans l'anglais
21 mins
|
Discussion
Voir sur Google les programmes des DU de pharmacovigilance.