Glossary entry

English term or phrase:

wound filler

French translation:

produit de remplissage des plaies

Added to glossary by François Begon
Oct 7, 2009 14:13
14 yrs ago
4 viewers *
English term

wound filler

English to French Medical Medical (general) Pansements + pression négative
Il s'agit des "matériaux" (gaze, mousse), absorbants ou non, dont on "remplit" une plaie, dans lesquels on place le drain, et que l'on recouvre d'un film adhésif pour étanchéité si pression négative.
Je souhaite savoir s'il existe une terme consacré pour désigner ces matériaux ou si l'expression "matériel compressif" convient ? Merci d'avance.
Change log

Oct 12, 2009 07:08: François Begon Created KOG entry

Discussion

Anne Pietrasik Oct 7, 2009:
"Produit de comblement" semble plus utilisé en cosmétologie que pour le pansement d'une plaie avec mise en place d'un drain. Voir, par exemple : http://www.dermatonet.com/injections.htm
François Begon Oct 7, 2009:
Matériau ou produit ? Selon l'importance de la lésion, il semble que l'on utilise un matériau de remplissage/comblement (cavité) ou un produit de comblement (lésion superficielle)

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

produit de remplissage des plaies

Voir sur Google à "Plaies produit de remplissage" : de nombreuses références
Peer comment(s):

agree elias melhem (X)
1 hr
Merci
agree Anne C
1 hr
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je n'ai pas sélectionné mèche ou mousse car il existe d'autres produits pour remplir les plaies. Il me fallait un terme générique. Matériau me fait trop penser à "BTP/ construction". Merci de votre aide à tous !"
11 mins

matériaux de remplissage des plaies cavitaires

"Pansement chirurgical avec matériel d'ostéosynthèse extériorisé ... formes adaptées au remplissage des plaies cavitaires, absorbantes sur ..."
http://www.has-sante.fr/portail/jcms/c.../cello-start-urgoce... - Similar -

"peut différencier le matériel de remplissage (al- ... Plaie cavitaire profonde. Infection. Fistule. Cartilage/tendon à nu. Etiologie : Tumeur exulcérée ..."
http://www.medicalforum.ch/pdf/pdf_f/2001/2001.../2001-10-37...
Something went wrong...
22 mins

mèche (hydrofibres)

Si l'intention est d'utiliser un terme générique: mèches
http://www.cclinouest.com/PDF/plaies_pansementsP31.pdf
Peer comment(s):

neutral Maria Tsang : D'accord pour mèche, mais pourquoi spécifiquement "hydrofibres"?
22 hrs
parce que c'est le type de mèche utilisé pour le remplissage des plaies. Il existe différent type de mèches.
Something went wrong...
+1
25 mins

matériau de comblement

"Matériel compressif" ne conviendrait vraiment pas.
Le mot "matériel" évoque un appareil plutôt qu'un produit et le mot "compressif" fait penser aux pansements compressifs destinés à stopper une hémorragie.

Si vous tapez : "matériaux de comblement" pansement sur Google, vous trouverez de nombreuses occurences.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci de votre confirmation
Something went wrong...
50 mins

mousse

ROAD BOOK PROJET STIC TPN 2005. Traitement des plaies cavitaires et/ou difficiles à cicatriser par la technique de pression négative.
http://www.stic-tpn.fr/publications/RoadbookTPN060110.pdf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search