Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
shut-down bus
Italiano translation:
bus di disattivazione
Added to glossary by
FGHI (X)
Sep 18, 2009 06:56
14 yrs ago
Inglese term
shut-down bus
Da Inglese a Italiano
Tecnico/Meccanico
Automobilistico/Auto e autocarri
This attenuates the signal reflections at the end of the data bus. As a result of the parallel arrangement of the resistors on the shut-down bus (battery disconnected), you can measure a total resistance of 60 Ω
Applicazione dell'elettronica al settore "automotive"
Applicazione dell'elettronica al settore "automotive"
Proposed translations
(Italiano)
4 | bus di disattivazione | Silvia Nigretto |
1 +1 | "spento" | Chiara Biagini |
Proposed translations
1 giorno 1 ora
Selected
bus di disattivazione
Bus è bus...
Dai un'occhiata al link sotto che descrive i bus, i resistori e cita i collegamenti in parallelo.
Shut-down può essere varie cose: arresto, disattivazione, interruzione, spegnimento.
Non trovando riferimenti attendibili, propongo "bus di disattivazione".
Buon week-end!
http://dida.laboratorium.dist.unige.it/VecchieDispense/Bus.h...
--------------------------------------------------
Note added at 18 giorni (2009-10-06 07:09:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te! Buon lavoro!
Dai un'occhiata al link sotto che descrive i bus, i resistori e cita i collegamenti in parallelo.
Shut-down può essere varie cose: arresto, disattivazione, interruzione, spegnimento.
Non trovando riferimenti attendibili, propongo "bus di disattivazione".
Buon week-end!
http://dida.laboratorium.dist.unige.it/VecchieDispense/Bus.h...
--------------------------------------------------
Note added at 18 giorni (2009-10-06 07:09:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te! Buon lavoro!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutte e due"
+1
1 ora
"spento"
premetto che non so come tradurre "bus" in questo contesto, ma visto che dice poi tra parentesi che la batteria viene rimossa, immagino che shut-down sia usato nel senso letterale di "spento", poi il termine piu' adatto dipende dalla traduzione di "bus" . Un tentativo.
Something went wrong...