Feb 19, 2008 17:52
16 yrs ago
English term

spread beta

English to German Bus/Financial Investment / Securities Investmentkommentar Non-Corporate Credits
Es geht um einen Investmenkommentar für einen Fonds aus dem Bereich "Non Corporate Credits" Hier geht es um den Abschnitt "portfolio positioning":

Higher credit spreads were used to increase *spread beta* within the covered bond segment with an overweight of UK, Spain and Hungary.

Ich muss gestehen, dass ich "spread beta" nicht kenne. Ich kenne Spreads, ich kenne Beta, aber "spread beta? Misst man das Beta oder den Beta-Faktor von Spreads? Kann jemand helfen?

Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations (German)
4 Spread-Beta

Proposed translations

1 hr
Selected

Spread-Beta

Das lässt sich m.E. nicht sinnvoll übersetzen.
Inhaltlich geht es um die Sensitivität der bonitäts- bzw. emittentenabhängigen Renditeaufschlags ("Credit Spread") im Verhältnis zur Benchmark des Fonds. Im Zusammenhang mit "increase" dürfte die Beta-Positionierung gemeint sein.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-19 19:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, das Beta selbst wird ja durch die Positionierung nicht verändert. Im gegebenen Kontext kommt nur die Beta-Position(ierung) in Frage.
Note from asker:
Danke, Ralf. Ich hatte das auch erstmal so stehen gelassen. Vielleicht könnte man in Klammern oder stattdessen dann von einer "Erhöhung der Spread-Sensitivität" sprechen? Was meinst Du?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Ralf!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search