Oct 12, 2007 08:46
16 yrs ago
English term

having a stabilised cash flow with the potential

English to French Bus/Financial Finance (general)
The Endurance Fund’s investment strategy is to invest in superior quality real estate """""""having a stabilised cash flow with the potential to add value through active asset management"""""
Change log

Jun 22, 2011 18:08: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "sens de la phrase" to "having a stabilised cash flow with the potential" , "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Proposed translations

5 hrs
English term (edited): sens de la phrase
Selected

explication

assurant des flux de trésorerie stable et un potentiel de gain en capital ,au travers d'une gestion active .

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-12 13:52:23 GMT)
--------------------------------------------------

rectificatif : je préfére création de valeur .....à gain en capital
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "MERCI"
+1
38 mins
English term (edited): sens de la phrase

expl

ayant des flux de trésorerie stables et un potentiel d'amélioration à travers une gestion active des actifs.

il faut que l'actif génère des flux et qu'il soit envisageable d'améliorer sa gestion et donc d'augmenter ces flux
Peer comment(s):

agree Emanns Words
38 mins
agree juristrad
3 hrs
disagree pierre COPTI : il ne s'agit pas d'augmenter les flux mais le rendement total du fond
4 hrs
Something went wrong...
44 mins
English term (edited): sens de la phrase

Je suugère comme suit:

La stratégie d'investissement de Endurance Fund est d'investir dans l'immobilier de qualité supérieure en ayant un flux de trésorerie stable avec la capacité d'obtenir une valeur ajoutée grâce à la gestion des valeurs actives.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search