Glossary entry

Spanish term or phrase:

Diligencia

French translation:

démarche | formalité | formalisation d'une démarche

Aug 11, 2005 17:26
18 yrs ago
35 viewers *
Spanish term

Diligencia

Spanish to French Other Law (general) ESCRITURAS NOTARIALES
Contexto:En una legalización de una escritura.

¿Podría ser formalité? Qué os parece?

Discussion

Non-ProZ.com Aug 11, 2005:
No est� dentro de una frase, es el t�tulo de una nota puesta en un documento notarial, para hacer constar que se ha ejecutado una formalidad.
Thierry LOTTE Aug 11, 2005:
Sans la phrase complète "diligencia" est l'un des mots les plus difficiles à traduire : il a de nombreuses significations.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

démarche | formalité | formalisation d'une démarche

:)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 51 mins (2005-08-12 17:18:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

gracias ESTEFANIA y Taru :)
Peer comment(s):

agree Taru : Me inclino por "formalité", como aclaro en la nota adjunta a mi primera traducción del término. Casi definitivamente, creo que la acepción correcta es la tuya. Un saludo :=))
6 hrs
Taru, muchas gracias y admiraciOn por la excelente documentaciOn que tan diligentemente aportas :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias de verdad!"
7 hrs

Diligence

Declined
La traducción, segun entiendo, sería directa: "diligence"
Hay otras posibilidades como "acte (notarié)"; "attestation", pero dada la nota posterior me inclino por la primera opción.
Espero que te sirva y suerte!!! :=))

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 59 mins (2005-08-12 01:26:20 GMT)
--------------------------------------------------

Me quedé pensando en que también podría traducirse como \"Formalité\" y buscando en el glosario encontré la definición dada por Angel Espinoza hace tiempo y una explicación que apoyaría esta posibilidad, más que la de \"diligence\". Te la transcribo para que te aclare el tema, por lo menos a mi me puso en dudas respecto a lo que había propuesto:
\"Formalité:
El francés diligence no tiene el sentido del español (un trámite o gestión despachado por el notario, en este caso, del que deja constancia por escrito).
Son casi falsos cognados. Véase si no las definiciones del Dictionnaire de l\'Académie. Las acepciones más próximas, las jurídicas, se refieren más bien al derecho penal, como sinónimo de actuación procesal llevada a cabo por un fiscal (poursuite):
************************************************************
(1)DILIGENCE. n. f. Promptitude dans l\'exécution d\'une chose. Travailler avec diligence. Faire quelque chose en diligence, en grande diligence. User de diligence.
Faire diligence, faire grande diligence, Faire une chose promptement. Travaillez à mon affaire, surtout faites diligence.
Faire acte de diligence, Marquer que l\'on s\'est mis en devoir de faire quelque chose.
***Il signifie particulièrement Poursuite, surtout en termes de Procédure. Faute de diligence, l\'instance périt au bout de trois ans. Faire ses diligences contre un tiers.***
À la diligence d\'un tel, Sur la demande, à la requête d\'un tel. Il devra être poursuivi à la diligence du procureur général. ***On dit souvent aussi, dans les exploits, Poursuites et diligences d\'un tel, surtout lorsqu\'on y parle d\'une Personne qui agit au nom d\'une autre.***
Il signifie encore Soin vigilant, recherche exacte. J\'ai fait diligence, toute diligence pour le trouver, pour venir à bout de tel dessein.
Il se disait et se dit quelquefois encore d\'une Grande voiture publique qui part à des jours et à des heures fixes. Envoyer des paquets par la diligence. Prendre la diligence.
El significado de \"formalité\" se ajusta mejor:
(1)FORMALITÉ. n. f. ***Formule prescrite obligatoirement pour la validité de certains actes civils, judiciaires, administratifs, religieux.*** Les formalités nécessaires à la validité d\'un contrat, d\'un testament, d\'un mariage. Il y manque une formalité. Cette formalité est requise, elle est de rigueur. Formalité qu\'on doit remplir à peine de nullité. Manquer, s\'attacher aux formalités. Accomplir les formalités d\'usage.
Il se dit encore de Certains usages et actes d\'une civilité recherchée. Il attachait une grande importance aux moindres formalités de l\'étiquette. Il entra et s\'assit, sans autre formalité, sans plus de formalités.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-01-28 16:04:25 GMT)
--------------------------------------------------
Observación: cuando se trata de la diligencia de un procedimiento, sí corresponde traducir diligence por diligencia y viceversa. Pues el término español abarca esa acepción del francés, que es más restrictivo.

Ahora la decisión es tuya, pero creo que esto se apoya la opción de MPGS y la aclara. No la puse en mi \"agree\" a su traducción porque no alcanza el lugar y ponerlo en el \"Ask Asker\" me resulta muy incómodo (hay poco espacio). Como verás, finalmente me inclino más por su traducción que por mi primera opción, pero no la oculto para que puedas leer la explicación de Angel.

Nuevamente espero que te ayude. :=))
Something went wrong...
Comment: "Taru, muchísimas gracias por tu ayuda, creo que estamos todos de acuerdo con la opción de MPGS, Gracias de nuevo, saludos"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search