This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi Sandra,
This is not my field of specialisation but I've got a couple of links amongst my bookmarks that you may find of some use.
Diccionario políglota del tren (http://boo
Hi Clare,
I submitted my application back in 2010 and after a month without no news I called HRMC. I was told the whole process could take up to 8 weeks because they normally deal with l
Hola, Eduardo:
No te preocupes por los trámites. Es normal que el HMRC tarde en contestar. Cuando yo me di de alta, llamé a las 6 semanas de haber enviado los papeles y me dijeron
Hi Heinrich,
There is great deal if you get a PAYG SIM from Tesco Mobile (unlimited browsing for £2/week). They offer a great coverage since they share O2's network.
Here you'll fi
I agree on previous opinions. That dictionary is a must-have one on any medical translator's shelf.
I guess you know it, but just in case you can find some interesting articles by Ferna
[quote]Jeff Whittaker wrote:
Meanwhile, some U.S. agencies are charging clients .25 - .40 per word for quality into Spanish work.
My suggestion - double your rates. There is less
A new GlossPost URL has been entered.
Posted by: María Olivia Ferreiro
Title: E-Dicionário de Termos Literarios
Source language(s): por
Target language(s): por
Source: Carlos Ceia
Commen
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.