Search results: (18 matches) Fórum | Tópico | Título | Texto | Autor | Data | ProZ.com job systems | ProZ social dumping and pricing | More regulation of job posts and quotes - posting and bidding subject to fee | As we live in a highly globalised world, the job posting system should be organised accordingly. It does not matter if the poster is from Europe, Asia or Africa, they should adhere to the | Kristian Madar | Sep 26, 2018 | MemoQ support | I cannot export a tag heavy translation back to word - need help exporting file to word | Did that, coppied source to target, export failed | something was wrong with the original documents.
I am now retranslating the project from scratch in Trados Studio leveraging the existing TM/ | Kristian Madar | Oct 10, 2016 | MemoQ support | I cannot export a tag heavy translation back to word - need help exporting file to word | QA done | Yes, I did run a QA and there are no tags missing or extra tags added. I confirmed/ignored/corrected every QA message and tried to reset my internet connection/used a mobile internet conne | Kristian Madar | Oct 9, 2016 | MemoQ support | I cannot export a tag heavy translation back to word - need help exporting file to word | | Hi, Could anybody help and export my memoq project back to word, please? I am quite desperate and don't know what to do.
I am getting this error message when exporting:
TYPE:
Sy | Kristian Madar | Oct 9, 2016 | Translation news | Ten common myths about translation quality | As a person living in the UK for the last 8 years |
I can confirm there is an army of developing new bilingual talent out there (be it Polish, Slovak, Spanish, Portuguese... and other, here in the United Kingdom) represented by children o | Kristian Madar | Jul 20, 2013 | Off topic | I have a suspicion my source text is quite 'fuzzy' in its meaning | | I have come across this sentence in my source text:
'Do not put fragile goods around you when watching 3D TV, this may result in personal injury while you shake when watching terrible< | Kristian Madar | Jun 4, 2013 | Money matters | Cheating on word-count | | I was assigned with a large assignment which said - 24 500 no match, and 10 000 repetitions (analysis done on trados 2009).
After a couple of days I made my own analysis on trados 2007< | Kristian Madar | Feb 13, 2012 | Trados support | Neither worbench nor Tag editor able to clean up file | |
I was supplied with a TTX file from a company. It should clean up to a doc. file.
I have my TTX file on the desktop together with the TM. When I try to clean it, Workbench or Tag Edit | Kristian Madar | Oct 20, 2010 | Trados support | Accents change in the target sentences after closing TU | | After closing the TU by set/close open /get next in Trados 2007 the Slovak accents change or disappear.
Does anybody have an idea why is this and how can I sort this?
Eg. I type in:< | Kristian Madar | Jun 14, 2010 | Software applications | Time saving Invoicing software for freelance translators | Let me clarify |
Well that's the point exactly. Apart from big jobs, I do send out around 20 invoices and I do so on a monthly basis, for really small jobs and the options I have is either:
1. to sit | Kristian Madar | Apr 15, 2010 | Software applications | Time saving Invoicing software for freelance translators | |
Which invoicing software would you consider a reliable, free and time-saving application for a free-lance translator as opposed to the Proz invoicing tool, since the Proz invoicing tool< | Kristian Madar | Apr 15, 2010 | Office applications | functions dissapeared from Microsoft Word 2003. | Thanks Selcuk | Oh thanks that's great. It worked. I swear I have seen that screen before, but I jsut did not manage to get it done tonight on my own. | Kristian Madar | Aug 25, 2009 | Office applications | functions dissapeared from Microsoft Word 2003. | | Hi all,
I have a strange problem. Whilst translating in Word 2003, I have pressed some button (I do not what exaclty) and the functional utilities dissapeared from Word. Among other, th | Kristian Madar | Aug 25, 2009 | Trados support | Trados Tag editor 2007 problem - Fuzzy matches are inserted into the target line in small font | |
Dear fellow translators
Trados Tag editor 2007 problem - Fuzzy matches and exact matches are inserted into the target line in smaller font than the text in the original source field. | Kristian Madar | Apr 29, 2009 | Money matters | Low-priced job posted on ProZ.com | I did reply eventually | Stating that this rate is unacceptable and stating my own rate.
Wouln't you agree, that a 500 word job (consisting of translation and 2 x own proofreading) amy take up to 2 hours in ord | Kristian Madar | Feb 12, 2009 | Business issues | Invoices handed to agencies- taxation | | Hello everybody,
As a registered user of Proz, who is thinking about starting a proper membership lately, I would like to turn to you with a plea for professional advice.
The issue | Kristian Madar | Feb 19, 2008 | Off topic | The word you hate the most | organic | I would go with the organic word, nowadays so popular in Britain. In fact denotes a brand I would go with the organic word, nowadays so popular in Britain. In fact denotes a brand of e | Kristian Madar | Jan 20, 2008 | Off topic | If you care about any part of your life, watch this. ("Story of stuff") | Thank you very much | I appreciate it that this important theme is considered also at proz.com.
| Kristian Madar | Jan 20, 2008 | Fóruns de discussãoDiscussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |