What is a .ts file? Thread poster: Lori Cirefice
|
Agency wants me to translate a .ts file - it looks like an xml structure and the majority of the document is already translated. Inscription Registration The parts that need to be translated are marked like this: Votre compte : TRAD EN:Votre compte : Is this file format specific to trados or tag editor, or something else? I can handle this ok with Notepad++ as there are les... See more Agency wants me to translate a .ts file - it looks like an xml structure and the majority of the document is already translated. Inscription Registration The parts that need to be translated are marked like this: Votre compte : TRAD EN:Votre compte : Is this file format specific to trados or tag editor, or something else? I can handle this ok with Notepad++ as there are less than 500 words, but I'm a little concerned about missing parts that need to be translated as I will have to go through the whole thing manually. I don't think it's worth the bother to tag/translate in Wordfast...
[Edited at 2010-01-12 18:13 GMT] ▲ Collapse | | |
What is a .ts file?" | Jan 12, 2010 |
Lori Cirefice wrote: Agency wants me to translate a .ts file - it looks like an xml structure and the majority of the document is already translated. Inscription Registration The parts that need to be translated are marked like this: Votre compte : TRAD EN:Votre compte : Is this file format specific to trados or tag editor, or something else? I can handle this ok with Notepad++ as there are less than 500 words, but I'm a little concerned about missing parts that need to be translated as I will have to go through the whole thing manually. I don't think it's worth the bother to tag/translate in Wordfast... .ts file mean translation source file and it is an xml-file that may be translated with any xml-editor. However, I do not know if usual CATS can handle such files. So far I know, they are usually translated with the Qt linguist tools
[Editado a las 2010-01-12 18:33 GMT] | | |
ts = Qt Linguist Translation Source | Jan 12, 2010 |
Lori Cirefice wrote: Agency wants me to translate a .ts file - it looks like an xml structure and the majority of the document is already translated. ts files are bilingual files that may already be partially translated. You can use Swordfish to translate these files. Regards, Rodolfo | | |
What is a .ts file? | Jan 12, 2010 |
Rodolfo Raya wrote: Lori Cirefice wrote: Agency wants me to translate a .ts file - it looks like an xml structure and the majority of the document is already translated. ts files are bilingual files that may already be partially translated. You can use Swordfish to translate these files. Regards, Rodolfo Good to know that the Swordfish Translation Editor can handle such kind of files. Thanks for the information, Rodolfo!
[Editado a las 2010-01-12 19:00 GMT] | |
|
|
Samuel Murray Netherlands Local time: 20:00 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Lori Cirefice wrote: I don't think it's worth the bother to tag/translate in Wordfast... I always translate TS files in Wordfast. Tagging a TS file is usually very simple. Even an untranslated TS file can easily be "prepared" using Find/Replace in MS Word, using wildcards (regular expressions), because the TS file structure is so simple. Some TS files can also be translated in Virtaal, but if you want to use Virtaal, it's best to do a dummy translation first, and then compare the original against the "translation" in a diff program such as WinMerge, so see if anything breaks. | | |
Lori Cirefice France Local time: 20:00 French to English TOPIC STARTER |
sasa. Russian Federation Local time: 03:00 English to Russian + ...
Lori Cirefice wrote: Agency wants me to translate a .ts file - it looks like an xml structure and the majority of the document is already translated. We always translate the .TS files and export /import them to Excel for review with free TM-database utility
[اس پر ایڈٹ کیا گیا2010-09-26 02:33 GMT] | | |
Okapi Rainbow has a TS filter too | Sep 26, 2010 |
You can use it to generate a XLIFF file or a tagged RTF file from it, and do the reverse conversion after translation, too. See: http://okapi.opentag.com/ Regards, Piotr | |
|
|
Péter Tófalvi Hungary Local time: 20:00 English to Hungarian + ... |
CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 20:00 |
Péter Tófalvi Hungary Local time: 20:00 English to Hungarian + ... The best way | Apr 15, 2017 |
...actually is to - convert the ts file to XLIFF (using Okapi Rainbow), then - translate it with Trados or memoQ. I have managed to do these steps, but cannot figure out how to convert back the resulting XLIFF file to .TS. Okapi Rainbow doesn't seem to have this function. --------------- Update: Sorry, all I wrote is unnecessary, because Qt Linguist (freeware) can save .ts files as .xlf (xliff) that can be translated on memoQ or Trados. Then you expor... See more ...actually is to - convert the ts file to XLIFF (using Okapi Rainbow), then - translate it with Trados or memoQ. I have managed to do these steps, but cannot figure out how to convert back the resulting XLIFF file to .TS. Okapi Rainbow doesn't seem to have this function. --------------- Update: Sorry, all I wrote is unnecessary, because Qt Linguist (freeware) can save .ts files as .xlf (xliff) that can be translated on memoQ or Trados. Then you export the translated file, open it in Qt Linguist, and can finally save it as .ts file, which you send back to your client. BY THE WAY:Swordfish and TM-database are not freeware! There is a 30-day trial period, then you have to pay to use these applications. In addition to .xlf, another option is Save as .po, then handle it with PO editor, and back again to Qt Linguist as described above.
[Edited at 2017-04-15 09:49 GMT] ▲ Collapse | | |
Swordfish + XLIFF | Apr 15, 2017 |
Swordfish converts the .ts file to XLIFF for translation and also converts the translated XLIFF back to .ts format in target language. Regards, Rodolfo | |
|
|
Samuel Murray Netherlands Local time: 20:00 Member (2006) English to Afrikaans + ... |